Tehran University of Medical Sciences

Science Communicator Platform

Stay connected! Follow us on X network (Twitter):
Share this content! On (X network) By
Translated Versions of Voice Handicap Index (Vhi)-30 Across Languages: A Systematic Review



Seifpanahi S1 ; Jalaie S2 ; Nikoo MR3 ; Sobhanirad D4
Authors
Show Affiliations
Authors Affiliations
  1. 1. Dept. of Speech and Language Pathology, School of Rehabilitation Sciences, Iran University of Medical Sciences, Tehran, Iran
  2. 2. Biostatistics Division, School of Rehabilitation Sciences, Tehran University of Medical Sciences, Tehran, Iran
  3. 3. School of Rehabilitation Sciences, Hamedan University of Medical Sciences, Hamedan, Iran
  4. 4. Dept. of Speech Pathology, Mashhad University of Medical Sciences, Mashhad, Iran

Source: Iranian Journal of Public Health Published:2015

Abstract

Background: In this systematic review, the aim is to investigate different VHI-30 versions between languages regard-ing their validity, reliability and their translation process. Methods: Articles were extracted systematically from some of the prime databases including Cochrane, googlescholar, MEDLINE (via PubMed gate), Sciencedirect, Web of science, and their reference lists by Voice Handicap Index key-word with only title limitation and time of publication (from 1997 to 2014). However the other limitations (e.g. exclud-ing non-English, other versions of VHI ones, and so on) applied manually after studying the papers. In order to ap-praise the methodology of the papers, three authors did it by 12-item diagnostic test checklist in Critical Appraisal Skills Programme or (CASP) site. After applying all of the screenings, the papers that had the study eligibility criteria such as; translation, validity, and reliability processes, included in this review. Results: The remained non-repeated articles were 12 from different languages. All of them reported validity, reliability and translation method, which presented in details in this review. Conclusion: Mainly the preferred method for translation in the gathered papers was Brislin‘s classic back-translation model (1970), although the procedure was not performed completely but it was more prominent than other translation procedures. High test-retest reliability, internal consistency and moderate construct validity between different lan-guages in regards to all 3 VHI-30 domains confirm the applicability of translated VHI-30 version across languages. © 2015, Iranian Journal of Public Health. All right reserved.